Luc 3 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,



Strong

(De) Tout (Hapas) le peuple (Laos) se faisant baptiser (En) (Baptizo) (Temps - Aoriste), (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) Jésus (Iesous) fut aussi (Kai) baptisé (Baptizo) (Temps - Aoriste) ; et (Kai), pendant qu’il priait (Proseuchomai) (Temps - Présent), le ciel (Ouranos) s’ouvrit (Anoigo) (Temps - Aoriste),


Comparatif des traductions

21
Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,

Martin :

Or il arriva que comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi étant baptisé, et priant, le ciel s'ouvrit.

Ostervald :

Or, comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,

Darby :

Et il arriva que, comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi étant baptisé et priant, le ciel s'ouvrit;

Crampon :

Or, dans le temps que tout le peuple venait de recevoir le baptême, Jésus fut aussi baptisé, et pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit,

Lausanne :

Or, pendant que tout le peuple était baptisé, il arriva que Jésus aussi ayant été baptisé et étant en prière, le ciel s’ouvrit,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or il advint que comme tout le peuple estoit baptizé, Jésus aussi estant baptizé, et priant, le ciel s’ouvrit:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr