17
Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.
Martin :
Il a son van en sa main, et il nettoiera entièrement son aire, et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la paille au feu qui ne s'éteint point.
Ostervald :
Il a son van dans ses mains, il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera le froment dans son grenier; mais il brûlera entièrement la paille, au feu qui ne s'éteint point.
Darby :
Il a son van dans sa main, et il nettoiera entièrement son aire et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la balle au feu inextinguible.
Crampon :
Sa main tient le van, et il nettoiera son aire, et il amassera le froment dans son grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point. "
Lausanne :
Il a son van à la main et il nettoiera parfaitement son aire ; et il amassera le blé dans son grenier ; mais il brûlera la paille au feu inextinguible.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Il a son van en sa main, et il nettoyera entierement son aire, et assemblera le froment en son grenier: mais il bruslera la paille au feu qui ne s’esteint point.