38
Mais il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s'élèvent-elles dans vos coeurs?
Martin :
Et il leur dit: pourquoi vous troublez-vous, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos coeurs?
Ostervald :
Et il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi s'élève-t-il des pensées contraires dans vos cœurs?
Darby :
Et il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos coeurs?
Crampon :
Mais il leur dit : " Pourquoi vous troublez-vous, et pourquoi des doutes s’élèvent-ils dans vos cœurs ?
Lausanne :
Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos cœurs ?
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Dont il leur dit, Pourquoi estes-vous troublez, et [pourquoi] monte-t’il des pensées en vos coeurs?