Luc 24 verset 35

Traduction Louis Segond

35
Et ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu au moment où il rompit le pain.



Strong

Et (Kai) ils racontèrent (Exegeomai) (Temps - Imparfait) ce qui leur était arrivé en (En) chemin (Hodos), et (Kai) comment (Hos) ils l (Autos) ’avaient reconnu (Ginosko) (Temps - Aoriste) au (En) moment où il rompit (Klasis) le pain (Artos).


Comparatif des traductions

35
Et ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu au moment où il rompit le pain.

Martin :

Et ceux-ci aussi racontèrent les choses qui leur étaient arrivées en chemin, et comment il avait été reconnu d'eux en rompant le pain.

Ostervald :

A leur tour, ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu lorsqu'il avait rompu le pain.

Darby :

Et ils racontèrent les choses qui étaient arrivées en chemin, et comment il s'était fait connaître à eux dans la fraction du pain.

Crampon :

Eux-mêmes, à leur tour, racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l’avaient reconnu à la fraction du pain.

Lausanne :

Eux aussi racontaient les choses qui [étaient arrivées] dans le chemin, et comment il avait été reconnu par eux dans la fraction du pain.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Dont ceux-ci aussi reciterent les choses [qui leur estoyent advenuës] en chemin, et comme il avoit esté reconnu d’eux en rompant le pain.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr