Luc 1 verset 79

Traduction Louis Segond

79
Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.



Strong

Pour éclairer (Epiphaino) (Temps - Aoriste) ceux qui sont assis (Kathemai) (Temps - Présent) dans (En) les ténèbres (Skotos) et (Kai) dans l’ombre (Skia) de la mort (Thanatos), Pour diriger (Kateuthuno) (Temps - Aoriste) nos (Hemon) pas (Pous) dans (Eis) le chemin (Hodos) de la paix (Eirene).


Comparatif des traductions

79
Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.

Martin :

Afin de reluire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.

Ostervald :

Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.

Darby :

afin de luire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix.

Crampon :

Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l’ombre de la mort,Pour diriger nos pas dans la voie de la paix. "

Lausanne :

pour apparaître sur ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort ; afin de diriger nos pieds dans le chemin de la paix.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Afin qu’il reluise à ceux qui sont assis en tenebres et en ombre de mort, pour addresser nos pieds au chemin de paix.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr