Luc 1 verset 65

Traduction Louis Segond

65
La crainte s'empara de tous les habitants d'alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s'entretenait de toutes ces choses.



Strong

(Kai) La crainte (Phobos) s’empara (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) (Epi) de tous (Pas) les habitants d’alentour (Perioikeo) (Temps - Présent) (Autos) , et (Kai), dans (En) toutes (Holos) les montagnes (Oreinos) de la Judée (Ioudaia), on s’entretenait (Dialaleo) (Temps - Imparfait) de toutes (Pas) ces (Tauta) choses (Rhema).


Comparatif des traductions

65
La crainte s'empara de tous les habitants d'alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s'entretenait de toutes ces choses.

Martin :

Et tous ses voisins en furent saisis de crainte; et toutes ces choses furent divulguées dans tout le pays des montagnes de Judée.

Ostervald :

Et tous leurs voisins furent remplis de crainte, et toutes ces choses se divulguèrent par tout le pays des montagnes de Judée.

Darby :

Et tous leurs voisins furent saisis de crainte; et on s'entretenait de toutes ces choses par tout le pays des montagnes de la Judée;

Crampon :

La crainte s’empara de tous les habitants d’alentour, et partout dans les montagnes de la Judée, on racontait toutes ces merveilles.

Lausanne :

Et il y eut de la crainte chez tous ceux qui habitaient autour d’eux, et on s’entretenait de toutes ces choses dans tout le pays des montagnes de la Judée.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Dont crainte survint à tous leurs circonvoisins: et toutes ces paroles furent divulguées par tout le païs des montagnes de Judée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr