31
Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.
Martin :
Et voici, tu concevras en ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JESUS.
Ostervald :
Et tu concevras et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JÉSUS.
Darby :
Et voici, tu concevras dans ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Jésus.
Crampon :
Voici que vous concevrez en votre sein, et vous enfanterez un fils, et vous lui donnerez le nom de Jésus.
Lausanne :
et voici que tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu l’appelleras du nom de JÉSUS (Sauveur) ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et voici, tu concevras en ton ventre, et tu enfanteras un fils, et appelleras son nom JESUS.