Luc 1 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Zacharie dit à l'ange: A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.



Strong

(Kai) Zacharie (Zacharias) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) à (Pros) l’ange (Aggelos) : À (Kata) quoi (Tis) reconnaîrai-je (Ginosko) (Temps - Futur Second) cela (Touto) ? Car (Gar) je (Ego) suis (Eimi) (Temps - Présent) vieux (Presbutes), et (Kai) ma (Mou) femme (Gune) est avancée (Probaino) (Temps - Parfait) en (En) âge (Hemera) (Autos).


Comparatif des traductions

18
Zacharie dit à l'ange: A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.

Martin :

Alors Zacharie dit à l'Ange: comment connaîtrai-je cela? car je suis vieux, et ma femme est fort âgée.

Ostervald :

Et Zacharie dit à l'ange: A quoi connaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge?

Darby :

Et Zacharie dit à l'ange: Comment connaîtrai-je cela? car moi, je suis un vieillard, et ma femme est fort avancée en âge.

Crampon :

Zacharie dit à l’ange : " A quoi reconnaîtrai-je que cela sera ? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. "

Lausanne :

Et Zacharie dit à l’ange : À quoi connaîtrai-je cela, car je suis un vieillard et ma femme est avancée en âge ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors Zacharie dit à l’Ange. Comment connoitrai-je ceci: car je suis ancien, et ma femme est fort âgée?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr