Luc 1 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, et il sera rempli de l'Esprit Saint dès le sein de sa mère;



Strong

Car (Gar) il sera (Esomai) (Temps - Futur Second) grand (Megas) devant (Enopion) le Seigneur (Kurios). (Kai) Il ne boira (Pino) (Temps - Aoriste Second) ni (Ou me) vin (Oinos), ni (Kai) liqueur enivrante (Sikera), et (Kai) il sera rempli (Pletho) (Temps - Futur Second) de l’Esprit (Pneuma)-Saint (Hagios) dès (Eti) (Ek ou ex) le sein (Koilia) de sa (Autos) mère (Meter) ;


Comparatif des traductions

15
Car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, et il sera rempli de l'Esprit Saint dès le sein de sa mère;

Martin :

Car il sera grand devant le Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise; et il sera rempli du Saint-Esprit dès le ventre de sa mère.

Ostervald :

Car il sera grand devant le Seigneur; il ne boira ni vin, ni boisson forte, et il sera rempli du Saint-Esprit dès le sein de sa mère;

Darby :

car il sera grand devant le *Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise; et il sera rempli de l'Esprit Saint déjà dès le ventre de sa mère.

Crampon :

car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni rien qui enivre, car il sera rempli de l’Esprit-Saint dès le sein de sa mère.

Lausanne :

car il sera grand devant le Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise ; et il sera rempli d’Esprit saint dès le ventre de sa mère,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car il sera grand devant le Seigneur, et ne boira ni vin ni cervoise: et sera rempli du Saint Esprit dés le ventre de sa mere.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr