Marc 9 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Jésus demanda au père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Depuis son enfance, répondit-il.



Strong

(Kai) Jésus demanda (Eperotao) (Temps - Aoriste) au père (Pater) : Combien y a-t-il de temps (Posos) (Esti) (Temps - Présent) (Chronos) que (Hos) cela (Touto) lui (Autos) arrive (Ginomai) (Temps - Parfait Second) ? (De) Depuis son enfance (Paidiothen), répondit (Epo) (Temps - Aoriste Second)-il.


Comparatif des traductions

21
Jésus demanda au père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Depuis son enfance, répondit-il.

Martin :

Et Jésus demanda au père de l'enfant: combien y a-t-il de temps que ceci lui est arrivé? et il dit: dès son enfance;

Ostervald :

Alors Jésus demanda à son père: Combien y a-t-il de temps que ceci lui arrive? Le père dit: Dès son enfance.

Darby :

Et Jésus demanda au père de l'enfant: Combien y a-t-il de temps que ceci lui est arrivé? Et il dit: Dès son enfance;

Crampon :

Souvent l’esprit l’a jeté dans le feu et dans l’eau pour le faire périr ; si vous pouvez quelque chose, ayez pitié de nous et secourez-nous. "

Lausanne :

Et [Jésus] demanda à son père : Combien de temps y a-t-il que cela lui arrive ? Et il dit : Depuis son enfance ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors il interrogea le pere d’icelui, [disant], Combien y a-t’il de temps que ceci lui est advenu? Lequel dit, Dés son enfance.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr