Marc 9 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Lorsqu'ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d'eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.



Strong

(Kai) Lorsqu’ils furent arrivés (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) près (Pros) des disciples (Mathetes), ils virent (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) autour (Peri) d’eux (Autos) une grande (Polus) foule (Ochlos), et (Kai) des scribes (Grammateus) qui discutaient (Suzeteo) (Temps - Présent) avec eux (Autos).


Comparatif des traductions

14
Lorsqu'ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d'eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.

Martin :

Puis étant revenu vers les Disciples, il vit autour d'eux une grande troupe, et des Scribes qui disputaient avec eux.

Ostervald :

Et étant venu vers les autres disciples, il vit une grande foule autour d'eux, et des scribes qui disputaient avec eux.

Darby :

Et venant vers les disciples, il vit autour d'eux une grande foule, et des scribes qui disputaient avec eux.

Crampon :

Toute la foule fut surprise de voir Jésus, et elle accourut aussitôt pour le saluer.

Lausanne :

Puis étant allé vers les disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes disputant avec eux ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis estant revenu vers les disciples, il vid une grande troupe à l’entour d’eux, et des Scribes qui questionnoyent avec eux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr