Marc 7 verset 32

Traduction Louis Segond

32
On lui amena un sourd, qui avait de la difficulté à parler, et on le pria de lui imposer les mains.



Strong

(Kai) On lui (Autos) amena (Phero) (Temps - Présent) un sourd (Kophos), qui avait de la difficulté à parler (Mogilalos), et (Kai) on le (Autos) pria (Parakaleo) (Temps - Présent) de lui (Autos) imposer (Hina) (Epitithemi) (Temps - Aoriste Second) les mains (Cheir).


Comparatif des traductions

32
On lui amena un sourd, qui avait de la difficulté à parler, et on le pria de lui imposer les mains.

Martin :

Et on lui amena un sourd qui avait la parole empêchée, et on le pria de poser les mains sur lui.

Ostervald :

Et on lui amena un sourd, qui avait la parole empêchée; et on le pria de lui imposer les mains.

Darby :

Et on lui amène un sourd qui parlait avec peine, et on le prie pour qu'il lui impose la main.

Crampon :

Là, on lui amena un sourd-muet, et on le pria de lui imposer les mains.

Lausanne :

Et on lui amena un sourd qui parlait avec peine, et on le supplia de poser la main sur lui.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors on lui amena un sourd ayant le parler empesché: et on le pria qu’il lui imposast les mains.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr