Marc 7 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Il leur dit: Vous aussi, êtes-vous donc sans intelligence? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui du dehors entre dans l'homme ne peut le souiller?



Strong



Comparatif des traductions

18
Il leur dit: Vous aussi, êtes-vous donc sans intelligence? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui du dehors entre dans l'homme ne peut le souiller?

Martin :

Et il leur dit: Et vous, êtes-vous donc aussi sans intelligence? ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre de dehors dans l'homme ne peut point le souiller?

Ostervald :

Et il leur dit: Etes-vous aussi sans intelligence? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui entre du dehors dans l'homme, ne le peut souiller?

Darby :

Et il leur dit: Vous aussi, êtes-vous ainsi sans intelligence? N'entendez-vous pas que tout ce qui est de dehors, entrant dans l'homme, ne peut pas le souiller,

Crampon :

Il leur dit : " Vous aussi, avez-vous si peu d’intelligence ? Ne comprenez-vous pas que tout ce qui du dehors entre dans l’homme ne peut le souiller,

Lausanne :

et il leur dit : Vous êtes donc aussi sans intelligence ! Ne comprenez-vous pas que rien d’extérieur, en entrant dans l’homme, ne le peut souiller,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il leur dit, Et vous, estes-vous ainsi aussi sans entendement? n’entendez-vous point [encore], que tout ce qui entre en l’homme par dehors ne le peut soüiller?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr