Marc 5 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Il était sans cesse, nuit et jour, dans les sépulcres et sur les montagnes, criant, et se meurtrissant avec des pierres.



Strong

(Kai) Il était (En) (Temps - Imparfait) sans cesse (Diapantos), nuit (Nux) et (Kai) jour (Hemera), dans (En) les sépulcres (Mnema) et (Kai) sur (En) les montagnes (Oros), criant (Krazo) (Temps - Présent), et (Kai) se (Heautou) meurtrissant (Katakopto) (Temps - Présent) avec des pierres (Lithos).


Comparatif des traductions

5
Il était sans cesse, nuit et jour, dans les sépulcres et sur les montagnes, criant, et se meurtrissant avec des pierres.

Martin :

Et il était continuellement de nuit et de jour dans les montagnes, et dans les sépulcres, criant, et se frappant avec des pierres.

Ostervald :

Et il demeurait continuellement, nuit et jour, sur les montagnes et dans les sépulcres, criant et se meurtrissant avec des pierres.

Darby :

Et il était continuellement, de nuit et de jour, dans les sépulcres et dans les montagnes, criant et se meurtrissant avec des pierres.

Crampon :

Sans cesse, le jour et la nuit, il errait au milieu des sépulcres et sur les montagnes, criant et se meurtrissant avec des pierres.

Lausanne :

et continuellement, de nuit et de jour, il était dans les montagnes et dans les sépulcres, criant et se tailladant avec des pierres.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il estoit continuellement de nuit et de jour és montagnes et és sepulcres, criant et se frapant de pierres.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr