2
Aussitôt que Jésus fut hors de la barque, il vint au-devant de lui un homme, sortant des sépulcres, et possédé d'un esprit impur.
Martin :
Et quand il fut sorti de la nacelle, un homme qui avait un esprit immonde, sortit d'abord des sépulcres, et le vint rencontrer.
Ostervald :
Et aussitôt que Jésus fut descendu de la barque, un homme, possédé d'un esprit immonde, sortit des sépulcres et vint au-devant de lui.
Darby :
Et aussitôt, comme il sortait de la nacelle, un homme possédé d'un esprit immonde,
Crampon :
Et comme Jésus sortait de la barque, tout à coup vint à lui, du milieu des sépulcres, un homme possédé d’un esprit impur.
Lausanne :
Et quand il fut sorti de la barque, aussitôt un homme ayant un esprit impur vint des sépulcres au-devant de lui.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et quand il fut sorti de la nasselle, incontinent un homme qui avoit un esprit immonde [sortit] des sepulcres, [et] le vint rencontrer.