Marc 15 verset 34

Traduction Louis Segond

34
Et à la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Éloï, Éloï, lama sabachthani? ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?



Strong

Et (Kai) à la neuvième (Ennatos) heure (Hora), Jésus (Iesous) s’écria (Boao) (Temps - Aoriste) d’une voix (Phone) forte (Megas) (Lego) (Temps - Présent) : Eloï (Eloi), Eloï (Eloi), lama (Lama ou lamma) sabachthani (Sabachthani) ? ce (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) qui signifie (Esti) (Temps - Présent) (Methermeneuo) (Temps - Présent) : Mon (Mou) Dieu (Theos), mon (Mou) Dieu (Theos), pourquoi (Tis) m (Me)’as-tu abandonné (Egkataleipo) (Temps - Aoriste Second) (Eis) ?


Comparatif des traductions

34
Et à la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Éloï, Éloï, lama sabachthani? ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?

Martin :

Et à neuf heures Jésus cria à haute voix, disant: Eloï, Eloï, lamma sabachthani? c'est-à-dire: Mon Dieu! Mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné?

Ostervald :

Et à la neuvième heure Jésus s'écria d'une voix forte: Éloï, Éloï, lamma sabachthani? C'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?

Darby :

Et à la neuvième heure, Jésus s'écria d'une forte voix, disant: Éloï, Éloï, lama sabachthani? ce qui, interprété, est: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?

Crampon :

Et à la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte : " Eloï, Eloï, lama sabacthani. " Ce qui s’interprète : " Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’avez-vous abandonné ? "

Lausanne :

Et à la neuvième heure, Jésus cria d’une grande voix en disant : Eloï, Eloï, lama sabachthani ? ce qui se traduit : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et à neuf heures Jésus cria à haute voix, disant, Eloi, Eloi, lamma sabachthani? qui vaut autant à dire que Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr