Marc 15 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils se prosternaient devant lui.



Strong

Et (Kai) ils lui (Autos) frappaient (Tupto) (Temps - Imparfait) la tête (Kephale) avec un roseau (Kalamos), (Kai) crachaient (Emptuo) (Temps - Imparfait) sur lui (Autos), et (Kai), fléchissant (Tithemi) (Temps - Présent) les genoux (Gonu), ils se prosternaient (Proskuneo) (Temps - Imparfait) devant lui (Autos).


Comparatif des traductions

19
Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils se prosternaient devant lui.

Martin :

Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, et crachaient contre lui; et se mettant à genoux, ils se prosternaient devant lui.

Ostervald :

Et ils lui frappaient la tête avec une canne, et ils crachaient contre lui, et se mettant à genoux, ils se prosternaient devant lui.

Darby :

Et ils lui frappaient la tête avec un roseau et crachaient contre lui, et, se mettant à genoux, ils lui rendaient hommage.

Crampon :

Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, et ils crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils lui rendaient hommage.

Lausanne :

Et ils lui frappaient la tête avec un roseau et ils crachaient contre lui ; et, fléchissant les genoux, ils l’adoraient.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ils lui frapoyent la teste avec un roseau, et crachoyent contre lui, et se mettans à genoux, lui faisoyent la reverence.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr