Marc 1 verset 3

Traduction Louis Segond

3
C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.



Strong

C’est la voix (Phone) de celui qui crie (Boao) (Temps - Présent) dans (En) le désert (Eremos) : Préparez (Hetoimazo) (Temps - Aoriste) le chemin (Hodos) du Seigneur (Kurios), Aplanissez (Poieo) (Temps - Présent) (Euthus) ses (Autos) sentiers (Tribos).


Comparatif des traductions

3
C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.

Martin :

La voix de celui qui crie dans le désert est: préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.

Ostervald :

Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur; aplanissez ses sentiers.

Darby :

"Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du *Seigneur, faites droits ses sentiers".

Crampon :

Une voix crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers. "

Lausanne :

voix de celui qui crie dans le désert : « Préparez le chemin du Seigneur, dressez ses sentiers »,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

La voix de celui qui crie au desert [est], Preparez le chemin du Seigneur, dressez ses sentiers.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr