Marc 1 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.



Strong

(Lego) (Temps - Présent) (Ea) Qu (Tis)’y a-t-il (Kai) entre nous (Hemin) et toi (Soi), Jésus (Iesous) de Nazareth (Nazarenos) ? Tu es venu (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) pour nous (Hemas) perdre (Apollumi) (Temps - Aoriste). Je sais (Eido ou oida) (Temps - Parfait) qui (Tis) tu (Se) es (Ei) (Temps - Présent) : le Saint (Hagios) de Dieu (Theos).


Comparatif des traductions

24
Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.

Martin :

En disant: Ha! qu'y a-t-il entre toi et nous, Jésus Nazarien? es-tu venu pour nous détruire? Je sais qui tu es: tu es le Saint de Dieu.

Ostervald :

Ah! qu'y a-t-il entre toi et nous, Jésus Nazarien? Es-tu venu pour nous perdre? Je sais qui tu es; le Saint de Dieu.

Darby :

Ha! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus Nazarénien? Es-tu venu pour nous détruire? Je te connais, qui tu es: le Saint de Dieu.

Crampon :

" Qu’avons-nous à faire avec vous, Jésus de Nazareth ? Vous êtes venu pour nous perdre ! Je sais qui vous êtes, le Saint de Dieu. "

Lausanne :

disant : Ha ! qu’y a-t-il entre nous et toi, Jésus Nazarénien ? Tu es venu pour nous perdre ! Je sais qui tu es : le Saint de Dieu ! —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Disant, Ha! qu’y a-t’il entre toi et nous, Jésus Nazarien? es-tu venu pour nous destruire? je sçay qui tu es [assavoir] le saint de Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr