Marc 1 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection.



Strong

Et (Kai) une voix (Phone) fit entendre (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) des (Ek ou ex) cieux (Ouranos) ces paroles : Tu (Su) es (Ei) (Temps - Présent) mon (Mou) Fils (Huios) bien-aimé (Agapetos), en (En) toi (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) j’ai mis toute mon affection (Eudokeo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

11
Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection.

Martin :

Et il y eut une voix des cieux, disant: tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.

Ostervald :

Et une voix vint des cieux, qui dit: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir.

Darby :

Et il y eut une voix qui venait des cieux: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai trouvé mon plaisir.

Crampon :

Et du ciel une voix se fit entendre : " Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j’ai mis mes complaisances. "

Lausanne :

et il vint des cieux une voix : Tu es mon Fils bien-aimé, en qui je me complais.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors il se fit une voix, [venant] des cieux, [disant], Tu es mon fils bien-aimé, auquel j’ai pris mon bon-plaisir.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr