Marc 1 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Au moment où il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir, et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe.



Strong

(Kai) Au moment (Eutheos) où il sortait (Anabaino) (Temps - Présent) de (Apo) l’eau (Hudor), il vit (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) les cieux (Ouranos) s’ouvrir (Schizo) (Temps - Présent), et (Kai) l’Esprit (Pneuma) descendre (Katabaino) (Temps - Présent) sur (Epi) lui (Autos) comme (Hosei) une colombe (Peristera) .


Comparatif des traductions

10
Au moment où il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir, et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe.

Martin :

Et en même temps qu'il sortait de l'eau, Jean vit les cieux se fendre, et le Saint-Esprit descendre sur lui comme une colombe.

Ostervald :

Et aussitôt, comme il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir et le Saint-Esprit descendre sur lui comme une colombe.

Darby :

Et s'éloignant aussitôt de l'eau, il monta, et vit les cieux se fendre, et l'Esprit comme une colombe descendre sur lui.

Crampon :

Et, comme il sortait de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir et l’Esprit-Saint descendre sur lui comme une colombe.

Lausanne :

et aussitôt, comme il remontait de l’eau, il vit les cieux se déchirer, et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et incontinent comme il sortoit hors de l’eau, il vid les cieux se fendre, et le saint Esprit descendre sur lui comme une colombe.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr