Matthieu 9 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Car, lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?



Strong

Car (Gar), lequel (Tis) est (Esti) (Temps - Présent) le plus aisé (Eukopoteros), de dire (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Tes (Soi) péchés (Hamartia) sont pardonnés (Aphiemi) (Temps - Parfait), ou (E) de dire (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Lève-toi (Egeiro) (Temps - Aoriste), et (Kai) marche (Peripateo) (Temps - Présent) ?


Comparatif des traductions

5
Car, lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?

Martin :

Car lequel est le plus aisé, ou de dire? Tes péchés te sont pardonnés; ou de dire? Lève-toi, et marche.

Ostervald :

Car lequel est le plus aisé de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?

Darby :

Car lequel est le plus facile, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi et marche?

Crampon :

Lequel est le plus aisé de dire : Tes péchés te sont remis ; ou de dire : Lève-toi et marche ?

Lausanne :

car lequel est le plus facile, de dire : Tes péchés te sont pardonnés ; ou de dire : Lève-toi et marche ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car lequel est le plus aisé de dire, Tes pechez te sont pardonnez: ou de dire, Leve-toi et chemine?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr