24
il leur dit: Retirez-vous; car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.
Martin :
Il leur dit: retirez-vous, car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort; et ils se moquaient de lui.
Ostervald :
Retirez-vous; car cette jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.
Darby :
Retirez-vous, car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se riaient de lui.
Crampon :
" Retirez-vous ; car la jeune fille n’est pas morte, mais elle dort " ; et ils se riaient de lui.
Lausanne :
il leur dit : Retirez-vous ; car la jeune fille n’est pas morte, mais elle dort. Et ils se riaient de lui.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Il leur dit, Retirez-vous: car la jeune fille n’est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquoyent de lui.