Matthieu 9 verset 17

Traduction Louis Segond

17
On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, les outres se rompent, le vin se répand, et les outres sont perdues; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et le vin et les outres se conservent.



Strong

On ne met (Ballo) (Temps - Présent) pas non plus (Oude) du vin (Oinos) nouveau (Neos incluant le comparatif neoteros) dans (Eis) de vieilles (Palaios) outres (Askos) ; autrement (Ei de me (ge)), les outres (Askos) se rompent (Rhegnumi ou rhesso) (Temps - Présent), (Kai) le vin (Oinos) se répand (Ekcheo ou (par variante) ekchuno) (Temps - Présent), et (Kai) les outres (Askos) sont perdues (Apollumi) (Temps - Futur Second) ; mais (Alla) on met (Ballo) (Temps - Présent) le vin (Oinos) nouveau (Neos incluant le comparatif neoteros) dans (Eis) des outres (Askos) neuves (Kainos), et (Kai) le vin et les outres (Amphoteros) se conservent (Suntereo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

17
On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, les outres se rompent, le vin se répand, et les outres sont perdues; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et le vin et les outres se conservent.

Martin :

On ne met pas non plus le vin nouveau dans de vieux vaisseaux; autrement les vaisseaux se rompent, et le vin se répand, et les vaisseaux périssent; mais on met le vin nouveau dans des vaisseaux neufs, et l'un et l'autre se conservent.

Ostervald :

On ne met pas non plus le vin nouveau dans de vieux vaisseaux; autrement les vaisseaux se rompent, le vin se répand, et les vaisseaux sont perdus; mais on met le vin nouveau dans des vaisseaux neufs, et l'un et l'autre se conservent.

Darby :

On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement les outres se rompent, et le vin se répand, et les outres sont perdues; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.

Crampon :

On ne met pas non plus du vin nouveau dans des outres vieilles ; autrement, les outres se rompent, le vin se répand et les outres sont perdues. Mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent. "

Lausanne :

On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement les outres se rompent, et le vin se répand, et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent ensemble.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Pareillement on ne met pas le vin nouveau en de vieux vaisseaux: autrement les vaisseaux se rompent, et le vin s’épand, et les vaisseaux se perdent: mais on met le vin nouveau en des vaisseaux neufs, et l’un et l’autre se conserve.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr