Matthieu 9 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.



Strong

Comme (Kai) (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) Jésus (Iesous) était à table (Anakeimai) (Temps - Présent) dans (En) la maison (Oikia), (Kai) voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), beaucoup (Polus) de publicains (Telones) et (Kai) de gens de mauvaise vie (Hamartolos) vinrent (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) se mettre à table (Sunanakeimai) (Temps - Imparfait) avec lui et (Kai) avec ses (Autos) disciples (Mathetes).


Comparatif des traductions

10
Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples.

Martin :

Et comme Jésus était à table dans la maison de Matthieu, voici plusieurs péagers, et des gens de mauvaise vie, qui étaient venus là, se mirent à table avec Jésus et ses Disciples.

Ostervald :

Et voici, Jésus étant à table dans la maison de Matthieu, beaucoup de péagers et de gens de mauvaise vie vinrent, et se mirent à table avec Jésus et ses disciples.

Darby :

Et il arriva, comme il était à table dans la maison, que voici, beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent et se mirent à table avec Jésus et ses disciples;

Crampon :

Or il arriva que Jésus étant à table dans la maison de Matthieu, un grand nombre de publicains et de pécheurs vinrent prendre place avec lui et ses disciples.

Lausanne :

Et il arriva que, Jésus étant à table dans sa maison, voici beaucoup de péagers et de pécheurs qui vinrent et se mirent à table avec lui et ses disciples.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et comme Jésus estoit à table en la maison d’icelui, voici que plusieurs peagers, et mal vivans, qui estoyent venus, se mirent à table avec Jésus et ses disciples.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr