Matthieu 8 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.



Strong

Et (Kai) voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), il s’éleva (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) sur (En) la mer (Thalassa) une si (Hoste)grande (Megas) tempête (Seismos) que (Hoste) la barque (Ploion) était couverte (Kalupto) (Temps - Présent) par (Hupo) les flots (Kuma). Et (De) lui (Autos), il dormait (Katheudo) (Temps - Imparfait).


Comparatif des traductions

24
Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.

Martin :

Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la nacelle était couverte de flots; et Jésus dormait.

Ostervald :

Et il s'éleva tout à coup une grande tourmente sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les flots; mais il dormait.

Darby :

et voici, une grande tourmente s'éleva sur la mer, en sorte que la nacelle était couverte par les vagues; mais lui dormait.

Crampon :

Et voilà qu’une grande agitation se fit dans la mer, de sorte que les flots couvraient la barque : lui, cependant, dormait.

Lausanne :

Et voici qu’une grande tourmente s’éleva sur la mer, tellement que la barque était couverte par les vagues ; quant à lui, il dormait.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et voici, une grande tourmente advint en la mer, tellement que la nasselle estoit couverte de vagues: et il dormoit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr