2
Et voici, un lépreux s'étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.
Martin :
Et voici, un lépreux vint et se prosterna devant lui, en lui disant: Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net.
Ostervald :
Et voici, un lépreux vint se prosterner devant lui, et lui dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me nettoyer.
Darby :
Et voici, un lépreux s'approchant, se prosterna devant lui, disant: Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net.
Crampon :
Et un lépreux s’étant approché, se prosterna devant lui, en disant : " Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me guérir. "
Lausanne :
Et voici qu’un lépreux étant venu, l’adorait, disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et voici, un lepreux vint et se prosterna devant lui, disant, Seigneur, si tu veux, tu me peux nettoyer.