Matthieu 8 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Après l'avoir entendu, Jésus fut dans l'étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.



Strong

Après (De) l’avoir entendu (Akouo) (Temps - Aoriste), Jésus (Iesous) fut dans l’étonnement (Thaumazo) (Temps - Aoriste), et (Kai) il dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) à ceux qui le suivaient (Akoloutheo) (Temps - Présent) : Je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent) en vérité (Amen), même (Oude)en (En) Israël (Israel) je n’ai pas (Oude) trouvé (Heurisko) (Temps - Aoriste Second) une aussi grande (Tosoutos) foi (Pistis).


Comparatif des traductions

10
Après l'avoir entendu, Jésus fut dans l'étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.

Martin :

Ce que Jésus ayant entendu, il s'en étonna, et dit à ceux qui le suivaient: en vérité, je vous dis que je n'ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.

Ostervald :

Jésus l'ayant entendu, en fut étonné, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous dis en vérité que je n'ai point trouvé une si grande foi, pas même en Israël.

Darby :

Et Jésus, l'ayant entendu, s'en étonna, et dit à ceux qui le suivaient: En vérité, je vous dis: je n'ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.

Crampon :

En entendant ces paroles, Jésus fut dans l’admiration, et dit à ceux qui le suivaient : " Je vous le dis en vérité, dans Israël même, je n’ai pas trouvé une si grande foi.

Lausanne :

Et Jésus l’entendant fut dans l’admiration et dit à ceux qui le suivaient : Amen, je vous le dis, même en Israël, je n’ai pas trouvé une si grande foi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ce que Jésus ayant ouï, il s’estonna, et dit à ceux qui le suivoyent, En verité, je vous dis, que mesmes en Israël je n’ai point trouvé une si grande foi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr