Matthieu 7 verset 27

Traduction Louis Segond

27
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison: elle est tombée, et sa ruine a été grande.



Strong

(Kai) La pluie (Broche) est tombée (Katabaino) (Temps - Aoriste Second), (Kai) les torrents (Potamos) sont venus (Erchomai) (Temps - Aoriste Second), (Kai) les vents (Anemos) ont soufflé (Pneo) (Temps - Aoriste) et (Kai) ont battu (Proskopto) (Temps - Aoriste) cette (Ekeinos) maison (Oikia) : (Kai) elle est tombée (Pipto) (Temps - Aoriste Second), et (Kai) sa (Autos) ruine (Ptosis) a été (En) (Temps - Imparfait) grande (Megas).


Comparatif des traductions

27
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison: elle est tombée, et sa ruine a été grande.

Martin :

Et lorsque la pluie est tombée, et que les torrents sont venus, et que les vents ont soufflé, et ont donné contre cette maison, elle est tombée, et sa ruine a été grande.

Ostervald :

Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là; elle est tombée, et sa ruine a été grande.

Darby :

et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont battu cette maison, et elle est tombée, et sa chute a été grande.

Crampon :

La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison, et elle a été renversée, et grande a été sa ruine. "

Lausanne :

et la pluie est descendue, et les fleuves sont venus, et les vents ont soufflé, et ils ont heurté contre cette maison, et elle est tombée, et la chute en a été grande.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quand la pluye est tombée, et les torrens sont venus, et les vents ont soufflé, et ont choqué cette maison-là, elle [est] tombée, et sa ruïne a esté grande.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr