Matthieu 7 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.



Strong

Si (Ei) donc (Oun), méchants (Poneros) comme vous (Humeis) l’êtes (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent), vous savez (Eido ou oida) (Temps - Parfait) donner (Didomi) (Temps - Présent) de bonnes (Agathos) choses (Doma) à vos (Humon) enfants (Teknon), à combien plus forte raison (Posos) (Mallon) votre (Humon) Père (Pater) qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') est dans (En) les cieux (Ouranos) donnera (Didomi) (Temps - Futur Second)-t-il de bonnes (Agathos) choses à ceux qui les lui (Autos) demandent (Aiteo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

11
Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.

Martin :

Si donc vous, qui êtes méchants, savez bien donner à vos enfants des choses bonnes, combien plus votre Père qui est aux cieux, donnera-t-il des biens à ceux qui les lui demandent?

Ostervald :

Si donc vous, qui êtes mauvais, savez donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus votre Père qui est dans les cieux en donnera-t-il de bonnes à ceux qui les lui demandent!

Darby :

Si donc vous, qui êtes méchants, vous savez donner à vos enfants des choses bonnes, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent!

Crampon :

Si donc vous, tout méchants que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il ce qui est bon à ceux qui le prient ?

Lausanne :

Si donc, méchants comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux, en donnera-t-il de bonnes à ceux qui les lui demandent ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Si donc vous, qui estes mauvais, sçavez bien donner à vos enfans des choses bonnes: combien plus vostre Pere qui [est] és cieux, donnera-til des biens à ceux qui [les] lui demandent?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr