Matthieu 5 verset 47

Traduction Louis Segond

47
Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens aussi n'agissent-ils pas de même?



Strong

Et (Kai) si (Ean) vous saluez (Aspazomai) (Temps - Aoriste) seulement (Monon) vos (Humon) frères (Adelphos), que (Tis) faites (Poieo) (Temps - Présent)-vous d’extraordinaire (Perissos) ? Les païens (Ethnikos) aussi (Kai) n’agissent-ils (Poieo) (Temps - Présent) pas (Ouchi) de même (Houto ou (devant une voyelle) houtos) ?


Comparatif des traductions

47
Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens aussi n'agissent-ils pas de même?

Martin :

Et si vous faites accueil seulement à vos frères, que faites-vous plus que les autres? les péagers mêmes ne le font-ils pas aussi?

Ostervald :

Et si vous ne faites accueil qu'à vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les péagers même n'en font-ils pas autant?

Darby :

Et si vous saluez vos frères seulement, que faites-vous de plus que les autres? Les nations même ne font-elles pas ainsi?

Crampon :

Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens même n’en font-ils pas autant ?

Lausanne :

Les péagers même n’en font-ils pas autant ? Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous de plus ? Les péagers même ne font-ils pas ainsi ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et si vous faites accüeil seulement à vos frères, que faites vous plus [que les autres]? Les peagers mesmes ne font-ils pas aussi le semblable?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr