Matthieu 5 verset 46

Traduction Louis Segond

46
Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n'agissent-ils pas de même?



Strong

(Gar) Si (Ean) vous aimez (Agapao) (Temps - Aoriste) ceux qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') vous (Humas) aiment (Agapao) (Temps - Présent), quelle (Tis) récompense (Misthos) méritez-vous (Echo) (Temps - Présent) ? Les publicains (Telones) aussi (Kai) n’agissent-ils (Poieo) (Temps - Présent) pas (Ouchi) de même (Autos) ?


Comparatif des traductions

46
Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n'agissent-ils pas de même?

Martin :

Car si vous aimez seulement ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous? Les péagers mêmes n'en font-ils pas tout autant?

Ostervald :

Car si vous n'aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous? Les péagers même n'en font-ils pas autant?

Darby :

Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous? Les publicains même n'en font-ils pas autant?

Crampon :

Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains n’en font-ils pas autant ?

Lausanne :

En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quel salaire en avez-vous ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quel salaire en aurez-vous? Les peagers mesmes ne font-ils pas le mesme?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr