Matthieu 5 verset 15

Traduction Louis Segond

15
et on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.



Strong

et on n’allume (Kaio) (Temps - Présent) pas (Oude) une lampe (Luchnos) (Kai) pour la (Autos) mettre (Tithemi) (Temps - Présent) sous (Hupo) le boisseau (Modios), mais (Alla) on la met sur (Epi) le chandelier (Luchnia), et (Kai) elle éclaire (Lampo) (Temps - Présent) tous (Pas) ceux qui sont dans (En) la maison (Oikia).


Comparatif des traductions

15
et on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Martin :

Et on n'allume point la lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Ostervald :

Et on n'allume point une lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier; et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Darby :

Aussi n'allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.

Crampon :

et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.

Lausanne :

et on n’allume point une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le pied-de-lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et on n’allume point la chandelle, pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier, et elle éclaire à tous ceux qui sont en la maison.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr