Matthieu 5 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.



Strong

Heureux (Makarios) serez-vous (Este) (Temps - Présent), lorsqu (Hotan)’on vous (Humas) outragera (Oneidizo) (Temps - Aoriste), (Kai) qu’on vous persécutera (Dioko) (Temps - Aoriste) et (Kai) qu’on dira (Epo) (Temps - Aoriste Second) faussement (Pseudomai) (Temps - Présent) de (Kata) vous (Humon) toute sorte (Pas) de mal (Poneros) (Rhema), à cause de (Heneka ou heneken ou heineken) moi (Emou).


Comparatif des traductions

11
Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.

Martin :

Vous serez bienheureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et quand, à cause de moi, on aura dit faussement contre vous toute sorte de mal.

Ostervald :

Vous serez heureux lorsqu'à cause de moi on vous dira des injures, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussement contre vous toute sorte de mal.

Darby :

Vous êtes bienheureux quand on vous injuriera, et qu'on vous persécutera, et qu'on dira, en mentant, toute espèce de mal contre vous, à cause de moi.

Crampon :

Heureux êtes-vous, lorsqu’on vous insultera, qu’on vous persécutera, et qu’on dira faussement toute sorte de mal contre vous, à cause de moi.

Lausanne :

Vous serez bienheureux, quand, à cause de moi, on vous outragera et qu’on vous persécutera, et que, en mentant, on dira toute espèce de mauvais propos contre vous.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Vous serez bien-heureux quand on vous aura injuriez et persecutez, et quand, à cause de moi, on aura dit contre vous, en mentant, quelque mauvaise parole que ce soit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr