Matthieu 3 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.



Strong

(De) Jean (Ioannes) (Autos) avait (Echo) (Temps - Imparfait) (Autos) un vêtement (Enduma) de (Apo) poils (Thrix) de chameau (Kamelos), et (Kai) une ceinture (Zone) de cuir (Dermatinos) autour (Peri) des (Autos) reins (Osphus). (De) Il (Autos) se nourrissait (Trophe) de (En) (Temps - Imparfait) sauterelles (Akris) et (Kai) de miel (Meli) sauvage (Agrios).


Comparatif des traductions

4
Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

Martin :

Or Jean avait son vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, et son manger était des sauterelles et du miel sauvage.

Ostervald :

Or, ce Jean avait un vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage.

Darby :

Or Jean lui-même avait son vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage.

Crampon :

Or Jean avait un vêtement de poils de chameau, et autour de ses reins une ceinture de cuir, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

Lausanne :

Quant à Jean lui-même, il avait un vêtement de poils de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins, et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or ce Jean avoit son vestement de poils de chameau, et une ceinture de cuir à l’entour de ses reins: et son manger estoit des sauterelles et du miel sauvage.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr