Matthieu 28 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.



Strong

(Kai) Jésus (Iesous), s’étant approché (Proserchomai) (Temps - Aoriste Second), leur (Autos) parla (Laleo) (Temps - Aoriste) ainsi (Lego) (Temps - Présent) : Tout (Pas) pouvoir (Exousia) m (Moi)’a été donné (Didomi) (Temps - Aoriste) dans (En) le ciel (Ouranos) et (Kai) sur (Epi) la terre (Ge).


Comparatif des traductions

18
Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.

Martin :

Et Jésus s'approchant leur parla, en disant: toute puissance m'est donnée dans le ciel et sur la terre.

Ostervald :

Et Jésus, s'approchant, leur parla et leur dit: Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre;

Darby :

Et Jésus, s'approchant, leur parla, disant: Toute autorité m'a été donnée dans le ciel et sur la terre.

Crampon :

Et Jésus s’approchant, leur parla ainsi : " Toute puissance m’a été donnée dans le ciel et sur la terre.

Lausanne :

Et Jésus s’étant approché, leur parla, en disant : Toute autorité m’a été donnée dans le ciel et sur la terre ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et Jésus s’approchant parla à eux, disant, Toute puissance m’est donnée au ciel et en la terre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr