Matthieu 27 verset 66

Traduction Louis Segond

66
Ils s'en allèrent, et s'assurèrent du sépulcre au moyen de la garde, après avoir scellé la pierre.



Strong

(De) Ils s’en allèrent (Poreuomai) (Temps - Aoriste), et s’assurèrent (Asphalizo) (Temps - Aoriste) du sépulcre (Taphos) au moyen de la garde (Meta) (Koustodia), après avoir scellé (Sphragizo) (Temps - Aoriste) la pierre (Lithos).


Comparatif des traductions

66
Ils s'en allèrent, et s'assurèrent du sépulcre au moyen de la garde, après avoir scellé la pierre.

Martin :

Ils s'en allèrent donc, et assurèrent le sépulcre, scellant la pierre, et y mettant des gardes.

Ostervald :

S'en étant donc allés, ils s'assurèrent du sépulcre, en scellant la pierre, et en y mettant la garde.

Darby :

Et eux, s'en allant, rendirent le sépulcre sûr, scellant la pierre, et y mettant la garde.

Crampon :

Ils s’en allèrent donc et ils s’assurèrent du sépulcre en scellant la pierre et en y mettant des gardes.

Lausanne :

Eux donc étant allés, s’assurèrent du sépulcre avec la garde, après avoir scellé la pierre.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Eux donc s’en allerent, et asseurerent le sepulcre, seellans la pierre avec des gardes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr