Matthieu 27 verset 55

Traduction Louis Segond

55
Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin; qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir.



Strong

(De) Il y avait (En) (Temps - Imparfait) là (Ekei) plusieurs (Polus) femmes (Gune) qui regardaient (Theoreo) (Temps - Présent) de loin (Makrothen) (Apo) ; qui (Hostis incluant le féminin hetis et le neutre ho,ti) avaient accompagné (Akoloutheo) (Temps - Aoriste) Jésus (Iesous) depuis (Apo) la Galilée (Galilaia), pour le (Autos) servir (Diakoneo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

55
Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin; qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir.

Martin :

Il y avait aussi plusieurs femmes qui regardaient de loin, et qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant.

Ostervald :

Il y avait aussi plusieurs femmes qui regardaient de loin, et qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, en le servant;

Darby :

Et il y avait plusieurs femmes qui regardaient de loin, qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant,

Crampon :

Il y avait aussi plusieurs femmes qui regardaient de loin ; elles avaient suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir.

Lausanne :

Or il y avait beaucoup de femmes regardant de loin, lesquelles avaient suivi Jésus depuis la Galilée, en le servant.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Il y avoit aussi plusieurs femmes qui regardoyent de loin, lesquelles avoyent suivi Jésus depuis la Galilée, en lui subvenant.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr