Matthieu 27 verset 41

Traduction Louis Segond

41
Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui, et disaient:



Strong

(De) Les principaux sacrificateurs (Archiereus), avec (Meta) les scribes (Grammateus) et (Kai) les anciens (Presbuteros), se moquaient (Empaizo) (Temps - Présent) aussi (Homoios) (Kai) de lui, et disaient (Lego) (Temps - Imparfait) :


Comparatif des traductions

41
Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui, et disaient:

Martin :

Pareillement aussi les principaux Sacrificateurs avec les Scribes et les Anciens, se moquant, disaient:

Ostervald :

De même aussi les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, disaient en se moquant:

Darby :

Et pareillement aussi les principaux sacrificateurs avec les scribes et les anciens, se moquant, disaient:

Crampon :

Les Princes des prêtres, avec les Scribes et les Anciens, le raillaient aussi et disaient :

Lausanne :

Pareillement aussi les principaux sacrificateurs, se moquant avec les scribes et les anciens, disaient :

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Semblablement aussi les principaux Sacrificateurs, avec les Scribes et les Anciens, se mocquans, disoyent,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr