Matthieu 27 verset 31

Traduction Louis Segond

31
Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier.



Strong

(Kai) Après (Hote) s’être ainsi moqués (Empaizo) (Temps - Aoriste) de lui (Autos), ils lui (Autos) ôtèrent (Ekduo) (Temps - Aoriste) le manteau (Chlamus), (Kai) lui (Autos) remirent (Enduo) (Temps - Aoriste) ses (Autos) vêtements (Himation), et (Kai) l (Autos)’emmenèrent (Apago) (Temps - Aoriste Second) pour (Eis) le crucifier (Stauroo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

31
Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier.

Martin :

Et après s'être moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, et le vêtirent de ses vêtements, et l'amenèrent pour le crucifier.

Ostervald :

Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau et lui remirent ses habits, et ils l'emmenèrent pour le crucifier.

Darby :

après qu'ils se furent moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, et le revêtirent de ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier.

Crampon :

Après s’être ainsi joués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements et l’emmenèrent pour le crucifier.

Lausanne :

Et après qu’ils se furent moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau et le revêtirent de ses vêtements ; puis ils l’emmenèrent pour le crucifier.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis s’estans mocquez de lui, ils lui dépoüillerent le manteau, et le vestirent de ses vestemens, et l’amenerent pour estre crucifié.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr