Matthieu 27 verset 29

Traduction Louis Segond

29
Ils tressèrent une couronne d'épines, qu'ils posèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite; puis, s'agenouillant devant lui, ils le raillaient, en disant: Salut, roi des Juifs!



Strong

(Kai) Ils tressèrent (Pleko) (Temps - Aoriste) une couronne (Stephanos) d (Ek ou ex)’épines (Akantha), qu’ils posèrent (Epitithemi) (Temps - Aoriste) sur (Epi) sa (Autos) tête (Kephale), et (Kai) ils lui (Autos) mirent un roseau (Kalamos) dans (Epi) la main droite (Dexios) ; puis (Kai), s’agenouillant (Gonupeteo) (Temps - Aoriste) devant (Emprosthen) lui (Autos), ils le (Autos) raillaient (Empaizo) (Temps - Imparfait), en disant (Lego) (Temps - Présent) : Salut (Chairo) (Temps - Présent), roi (Basileus) des Juifs (Ioudaios) !


Comparatif des traductions

29
Ils tressèrent une couronne d'épines, qu'ils posèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite; puis, s'agenouillant devant lui, ils le raillaient, en disant: Salut, roi des Juifs!

Martin :

Et ayant fait une couronne d'épines entrelacées, ils la mirent sur sa tête, avec un roseau dans sa main droite; puis s'agenouillant devant lui, ils se moquaient de lui, en disant: nous te saluons, Roi des Juifs!

Ostervald :

Puis, ayant fait une couronne d'épines, ils la lui mirent sur la tête, avec un roseau dans la main droite, et s'agenouillant devant lui, ils se moquaient de lui, en lui disant: Je te salue, roi des Juifs.

Darby :

et ayant tressé une couronne d'épines, ils la mirent sur sa tête, et un roseau dans sa main droite; et fléchissant les genoux devant lui, ils se moquaient de lui, disant: Salut, roi des Juifs!

Crampon :

Ils tressèrent une couronne d’épines, qu’ils posèrent sur sa tête, et lui mirent un roseau dans la main droite ; puis, fléchissant le genou devant lui, ils lui disaient par dérision : " Salut, roi des Juifs. "

Lausanne :

puis ayant tressé une couronne d’épines, ils la mirent sur sa tête et un roseau dans sa main droite ; et s’agenouillant devant lui, ils se moquaient de lui, en disant : Joie te soit, roi des Juifs !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et plierent une couronne d’épines, et la mirent sur sa teste, et un roseau en sa [main] droite: et s’agenoüillans devant lui, se mocquoyent de lui, disans, Bien te soit, Roi des Juifs.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr