Matthieu 27 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir.



Strong

Dès (De) que le matin (Proia) fut venu (Ginomai) (Temps - Aoriste Second), tous (Pas) les principaux sacrificateurs (Archiereus) et (Kai) les anciens (Presbuteros) du peuple (Laos) tinrent (Lambano) (Temps - Aoriste Second) conseil (Sumboulion) contre (Kata) Jésus (Iesous), pour (Hoste) le (Autos) faire mourir (Thanatoo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

1
Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir.

Martin :

Puis quand le matin fut venu, tous les principaux Sacrificateurs et les Anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.

Ostervald :

Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.

Darby :

Or, quand le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.

Crampon :

Dès le matin, tous les Princes des prêtres et les Anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.

Lausanne :

Or, le matin venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis quand le matin fut venu, tous les principaux Sacrificateurs et les Anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le mettre à mort.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr