Matthieu 26 verset 58

Traduction Louis Segond

58
Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur, y entra, et s'assit avec les serviteurs, pour voir comment cela finirait.



Strong

(De) Pierre (Petros) le (Autos) suivit (Akoloutheo) (Temps - Imparfait) de loin (Apo) (Makrothen) jusqu’à (Heos) la cour (Aule) du souverain sacrificateur (Archiereus), (Kai) y entra (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) (Eso), et s’assit (Kathemai) (Temps - Imparfait) avec (Meta) les serviteurs (Huperetes), pour voir (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) comment cela finirait (Telos).


Comparatif des traductions

58
Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur, y entra, et s'assit avec les serviteurs, pour voir comment cela finirait.

Martin :

Et Pierre le suivait de loin, jusques à la cour du souverain Sacrificateur, et étant entré dedans, il s'assit avec les officiers pour voir quelle en serait la fin.

Ostervald :

Et Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur, et y étant entré, il s'assit avec les valets pour voir la fin.

Darby :

Et Pierre le suivait de loin, jusqu'au palais du souverain sacrificateur; et étant entré, il s'assit avec les huissiers pour voir la fin.

Crampon :

Pierre le suivit de loin jusqu’à la cour du grand prêtre, y entra, et s’assit avec les serviteurs pour voir la fin.

Lausanne :

Et Pierre l’avait suivi de loin jusqu’à la cour du souverain sacrificateur ; et, y étant entré, il s’assit avec les huissiers, pour voir la fin.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et Pierre le suivit de loin, jusques à la cour du souverain Sacrificateur: et estant entré dedans, il s’assit avec les officiers, pour voir quelle en seroit la fin.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr