Matthieu 26 verset 57

Traduction Louis Segond

57
Ceux qui avaient saisi Jésus l'emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe, où les scribes et les anciens étaient assemblés.



Strong

(De) Ceux qui avaient saisi (Krateo) (Temps - Aoriste) Jésus (Iesous) l’emmenèrent (Apago) (Temps - Aoriste Second) chez (Pros) le souverain sacrificateur (Archiereus) Caïphe (Kaiaphas), où (Hopou) les scribes (Grammateus) et (Kai) les anciens (Presbuteros) étaient assemblés (Sunago) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

57
Ceux qui avaient saisi Jésus l'emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe, où les scribes et les anciens étaient assemblés.

Martin :

Et ceux qui avaient pris Jésus l'amenèrent chez Caïphe, souverain Sacrificateur, chez qui les Scribes et les Anciens étaient assemblés.

Ostervald :

Mais ceux qui avaient saisi Jésus l'emmenèrent chez Caïphe le souverain sacrificateur, les scribes et les anciens étaient assemblés.

Darby :

Et ceux qui s'étaient saisis de Jésus l'amenèrent à Caïphe le souverain sacrificateur, les scribes et les anciens étaient assemblés.

Crampon :

Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez Caïphe, le grand prêtre, s’étaient assemblés les Scribes et les Anciens du peuple.

Lausanne :

Alors tous les disciples le laissèrent et s’enfuirent. Et ceux qui avaient saisi Jésus, l’emmenèrent chez Caïphe, le souverain sacrificateur, les scribes et les anciens s’assemblèrent.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais ceux qui avoyent saisi Jésus, l’amenerent à Caïphe le souverain Sacrificateur, les Scribes et les Anciens estoyent assemblez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr