Matthieu 26 verset 38

Traduction Louis Segond

38
Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez avec moi.



Strong

Il leur (Autos) dit (Lego) (Temps - Présent) alors (Tote) : Mon (Mou) âme (Psuche) est (Esti) (Temps - Présent) triste (Perilupos) jusqu’à (Heos) la mort (Thanatos) ; restez (Meno) (Temps - Aoriste) ici (Hode), et (Kai) veillez (Gregoreuo) (Temps - Présent) avec (Meta) moi (Emou).


Comparatif des traductions

38
Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez avec moi.

Martin :

Alors il leur dit: mon âme est de toutes parts saisie de tristesse jusques à la mort; demeurez ici, et veillez avec moi.

Ostervald :

Et il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez avec moi.

Darby :

Alors il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez avec moi.

Crampon :

Et il leur dit : " Mon âme est triste jusqu’à la mort ; demeurez ici et veillez avec moi. "

Lausanne :

Alors il leur dit : Mon âme est profondément triste jusqu’à la mort ; demeurez ici, et veillez avec moi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors il leur dit, Mon ame est saisie de tristesse jusques à la mort: demeurez ici, et veillez avec moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr