Matthieu 26 verset 35

Traduction Louis Segond

35
Pierre lui répondit: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous les disciples dirent la même chose.



Strong

Pierre (Petros) lui (Autos) répondit (Lego) (Temps - Présent) : Quand (Kan) il me (Me) faudrait (Dei) (Temps - Présent) mourir (Apothnesko) (Temps - Aoriste Second) avec (Sun) toi (Soi), je ne te (Se) renierai (Aparneomai) (Temps - Futur Second) pas (Ou me). Et (Kai) tous (Pas) les disciples (Mathetes) dirent (Epo) (Temps - Aoriste Second) la même chose (Homoios).


Comparatif des traductions

35
Pierre lui répondit: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous les disciples dirent la même chose.

Martin :

Pierre lui dit: quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point; et tous les Disciples dirent la même chose.

Ostervald :

Pierre lui dit: Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la même chose.

Darby :

Pierre lui dit: Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la même chose.

Crampon :

Pierre lui répondit : " Quand il me faudrait mourir avec vous, je ne vous renierai pas. " Et tous les autres disciples dirent de même.

Lausanne :

Pierre lui dit : Quand même il me faudrait mourir pour toi, je ne te renierai pas. Tous les disciples aussi dirent de même.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Pierre lui dit, Quand mesmes il me faudroit mourir avec toi, si est-ce que je ne te renierai point. Autant aussi en dirent tous les disciples.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr