Matthieu 26 verset 33

Traduction Louis Segond

33
Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi.



Strong

Pierre (Petros), prenant la parole (Apokrinomai) (Temps - Aoriste), (De) lui (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : (Kai) Quand (Ei kai) tu (En) (Soi) serais pour tous (Pas) une occasion de chute (Skandalizo) (Temps - Futur Second), tu ne le seras jamais (Oudepote) pour moi (Ego) (Skandalizo) (Temps - Futur Second).


Comparatif des traductions

33
Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi.

Martin :

Et Pierre prenant la parole, lui dit: quand même tous seraient scandalisés à cause de toi, je ne le serai jamais.

Ostervald :

Et Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand même tu serais une occasion de chute pour tous, tu n'en seras jamais une pour moi.

Darby :

Et Pierre, répondant, lui dit: Si tous étaient scandalisés en toi, moi, je ne serai jamais scandalisé en toi.

Crampon :

Pierre, prenant la parole, lui dit : " Quand vous seriez pour tous une occasion de chute, vous ne le serez jamais pour moi. "

Lausanne :

Alors Pierre répondant, lui dit : Quand même tous se scandaliseraient de toi, pour moi jamais je ne me scandaliserai. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et Pierre prenant la parole, lui dit, Quand bien tous seroyent scandalizez en toi, je ne serai jamais scandalizé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr