Matthieu 26 verset 32

Traduction Louis Segond

32
Mais, après que je serai ressuscité, je vous précèderai en Galilée.



Strong

Mais (De), après (Meta) que je (Me) serai ressuscité (Egeiro) (Temps - Aoriste), je vous (Humas) précèderai (Proago) (Temps - Futur Second) en (Eis) Galilée (Galilaia).


Comparatif des traductions

32
Mais, après que je serai ressuscité, je vous précèderai en Galilée.

Martin :

Mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée.

Ostervald :

Mais, après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée.

Darby :

mais, après que j'aurai été ressuscité, j'irai devant vous en Galilée.

Crampon :

Mais après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée. "

Lausanne :

Mais après que je serai réveillé, je vous précéderai en Galilée.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais apres que je serai ressuscité, j’irai devant vous en Galilée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr