Matthieu 26 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Je vous le dis en vérité, partout où cette bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu'elle a fait.



Strong

Je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent) en vérité (Amen), partout où (Hopou) (Ean) cette (Touto) bonne nouvelle (Euaggelion) sera prêchée (Kerusso) (Temps - Aoriste), dans (En) le monde (Kosmos) entier (Holos), on racontera (Laleo) (Temps - Futur Second) aussi (Kai) en (Eis) mémoire (Mnemosunon) (Autos) de cette femme (Houtos incluant masculin pluriel 'houtoi', féminin singulier 'haute' et féminin pluriel 'hautai') ce qu’elle a fait (Poieo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

13
Je vous le dis en vérité, partout où cette bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu'elle a fait.

Martin :

En vérité je vous dis, que dans tous les endroits du monde cet Evangile sera prêché, ce qu'elle a fait sera aussi récité en mémoire d'elle.

Ostervald :

Je vous dis en vérité que, dans tous les endroits du monde cet Évangile sera prêché, ce qu'elle a fait sera aussi raconté, en mémoire d'elle.

Darby :

vérité, je vous dis: En quelque lieu que cet évangile soit prêché dans le monde entier, on parlera aussi de ce que cette femme a fait, en mémoire d'elle.

Crampon :

Je vous le dis, en vérité, partout sera prêché cet évangile, dans le monde entier, ce qu’elle a fait sera raconté en mémoire d’elle. "

Lausanne :

Amen, je vous le dis : En quelque lieu du monde entier que cette bonne nouvelle soit prêchée, on parlera aussi de ce qu’elle a fait, en souvenir d’elle.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

En verité je vous dis, qu’en quelque lieu que sera presché cet Evangile en tout le monde, cela aussi qu’elle a fait sera recité en memoire d’elle.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr