Matthieu 25 verset 41

Traduction Louis Segond

41
Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges.



Strong

(Kai) Ensuite (Tote) il dira (Ereo) (Temps - Futur Second) à ceux qui seront (Ek ou ex) à sa gauche (Euonumos) : Retirez-vous (Poreuomai) (Temps - Présent) de (Apo) moi (Emou), maudits (Kataraomai) (Temps - Parfait) ; allez dans (Eis) le feu (Pur) éternel (Aionios) qui a été préparé (Hetoimazo) (Temps - Parfait) pour le diable (Diabolos) et (Kai) pour ses (Autos) anges (Aggelos).


Comparatif des traductions

41
Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges.

Martin :

Alors il dira aussi à ceux qui seront à sa gauche: Maudits retirez-vous de moi, et allez au feu éternel, qui est préparé au diable et à ses anges.

Ostervald :

Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits, et allez au feu éternel, préparé au diable et à ses anges;

Darby :

Alors il dira aussi à ceux qui seront à sa gauche: Allez-vous-en loin de moi, maudits, dans le feu éternel qui est préparé pour le diable et ses anges;

Crampon :

S’adressant ensuite à ceux qui seront à sa gauche, il dira : Retirez-vous de moi, maudits, allez au feu éternel, qui a été préparé pour le diable et ses anges.

Lausanne :

Alors il dira aussi à ceux de sa gauche : Allez loin de moi, maudits, au feu éternel qui a été préparé pour le Diable et pour ses anges ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors il dira aussi à ceux qui seront à sa gauche, Maudits, départez-vous de moi au feu eternel, qui est preparé au Diable et à ses Anges.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr